我已授权

注册

重磅!香港戏曲中心今日开幕,但万万没想到......

2019-01-21 07:12:29 和讯名家 

  香港西九龙高铁站的隔壁

  有这么一栋新建筑物

  现代感极强的金属

  筑成将要拉开的传统帷幕

  更像是一个中国传统的灯笼

  白昼里发光

  时空交融、穿越古今

  她叫~~

  戏曲中心

  图:香港戏曲中心

  然而

  这座地标最吸引人的竟不是他亮瞎眼的外表

  而是他的英文名

  “Xiqu Centre”

  在香港

  有一种“粤语式”英文翻译

  点心译成“dim sum”

  饮茶译成“yum cha”

  ……

  简直能亮瞎你的双耳

  若按此管理

  落地香港的戏曲中心明明应该音译

  粤语“Hei keh”

  但她偏偏使用了汉语拼音“Xiqu”

  若学习老北京的“国际范”

  京剧的翻译是“Beijing opera”

  戏曲中心明明应该译为

  “Chinese opera centre”

  至少应该是

  “Chinese Traditional theatre centre”

  尼玛~~

  西方歌剧、中国戏曲

  风马牛不相及呀!

  Opera是啥?

  以意大利歌剧为基础

  在音乐丶配器丶声部区分丶唱法及舞台设计等表演形式

  均有特定规范的歌剧

  连现代西方的音乐剧亦不能称为opera

  更何况是咱老祖宗留下的中国戏曲?

  中国戏曲是啥?

  中国戏曲主要是

  由民间歌舞、说唱和滑稽戏

  三种不同艺术形式综合而成

  约有三百六十多种

  传统剧目数以万计

  因此

  香港戏曲中心傲娇地命名为

  “Xiqu Centre”

  但是

  因为反对而反对

  有些香港杠精们暴躁了

  其中一种说法是:

  用普通话拼音,那就是不保护粤语文化!

  为啥用拼音?为啥不用广东话拼音?

  还有一些打"爱国”旗号的精们说:

  京剧还叫Beijing Opera呢?

  香港有啥资格叫Xi Qu?

  然而,他们不知道

  全中国乃至全世界华人地区

  香港是第一个将戏曲翻译成“Xiqu”

  并运用于官方话语的地方!

  早在上世纪90年代

  也就是回归前的香港

  香港艺术发展局

  已经将中国戏曲小组的官方名字叫做

  "Xiqu Group“

  直到现在

  香港艺发局的官方文件依旧将“戏曲”

  翻译成“Xiqu”

  香港粤剧大师阮兆辉

  阮兆辉在立法会上严肃指出“戏曲就是戏曲,不是Opera!”

  “你在Opera有看见过翻筋斗?耍旗?舞水袖的中国传统动作吗?没有!因为我们一千多年以来,戏曲行业已经存在。”

  “我们为什么用普通话的拼音Xi Qu?那是因为全世界的华人社区,一共有300多种地方戏,不止有广东话,我们不可以自私。”

  “我不管别人用任何恶毒的言语对这个名字进行诅咒、取笑、攻击、侮辱!我都要保护中国戏曲文化传承,我们要有自己的定位,以Opera翻译是以偏盖全,不能使西方人领会中国戏曲的内涵和独一无二。”

  “为什么日本的能剧翻译为Noh,歌舞伎翻译是Kabuki?为什么我们的点心不是Chinese dessert? 功夫不是Chinese boxing?为什么别人有的定位我们不可以有?这是我们中国人自己侮辱自己的事情。”

  “如果戏曲不音译作为Xiqu,

  而使用不合宜的译名Opera,

  是主动放弃中国文化的定位,

  就是中国人自己在侮辱自己!”

  一番热血

  背后就是香港人对中国传统的执着!

  2018年

  新版的100元港币版面也加入了粤剧

  今天(1月20日)

  香港戏曲中心

  正式开幕了~~~

  行政长官林郑月娥出席开幕典礼时说

  戏曲中心

  有助提升香港作为国际文化大都会的地位

  值得香港市民引以为傲!

  是的

  戏曲中心

  值得我们所有中国人引以为傲!

本文首发于微信公众号:优聚金融平台。文章内容属作者个人观点,不代表和讯网立场。投资者据此操作,风险请自担。

(责任编辑: HN666)
看全文
写评论已有条评论跟帖用户自律公约
提 交还可输入500

最新评论

查看剩下100条评论

热门新闻排行榜

推荐阅读

    和讯热销金融证券产品

    【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与和讯网无关。和讯网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。